那鸿书第二章
D 亚述:预备作战(二1)
亚述长久以来都是侵略别人的,现在却要面临被“那打碎邦国的”32攻击,这是指玛代与巴比伦联军说的(见导论,17页)。亚述讽刺地被呼召看守堡垒、谨防道路,以预备自己作战(三14;耶四十六3~6)。然而,无论她如何预备,都无法抵挡猛烈的攻击,因为攻击她的刀是神。预备作战的这个题旨,结束了对亚述的判决,将本段与下面生动的争战景象连在一起(二3~10);这题旨将在下一段中再次论及,得到发挥。
32 这个句子的主词可以解作“打散者”或“驱散军队者”(参:撒下二十二15;诗十八14;赛二十四1)或“使……粉碎者”(参 RSV;耶五十一20),全看人将这字读作 mepits(MT)或 mepets。
E 犹大:从荒凉中复兴(二2)
耶和华复兴犹大(MT 作“雅各”)的荣华33,这希望是与复兴北方的以色列并行的。神的所有百姓需要重建,因为他们已经完全被亚述和巴比伦“掳掠”了(参:赛二十四1、3)。因此,甚至在北国已经败亡之后,国家仍需要一次完全的复兴(参:结三十七15~23;亚十6~12),虽然这样的复兴尚未以复原、联合国家的形态出现。新约解释阿摩司书九11~12中一段类似的经文时(徒十五13~19),将外邦人包括在神的百姓中,作为该段经文的应验;所以教会身为再结合的以色列国(参:雅一1),也是本节经文的实现。
33 有人以“葡萄树”代替“荣华”(参本节稍后的“葡萄枝”),但并没有经文的支持,而且在常用重复语句的希伯来诗歌体中也没有必要。
Ⅴ 争战的画像(二3~10)
尼尼微与亚述的审判,在此以明确的军事术语表达出来。这场战争的描述极其生动,令有些人提议至少这部分预言的日期是在主前六一二年之后(见导论{\LinkToBook:TopicID=106,Name= Ⅱ 時期},16页);这样的结论并不能使人信服。综览以色列国的历史,大部分时间都曾经历军队与战争,因此这幅景象是唾手可得的。
A 攻击(二3~5)
3~4. 争战的主题是取自第1节,至此却增加了细节。彩色的制服与闪烁的兵器构成了一幅生动的图画,而隆隆的车轮声与飞奔的战车更使它跃然纸上,有些译本将车上的钢铁(3节)译作“火把”(AV、RSV;参4节),这是将两个希伯来文字母交换位置而成的;然而经文的证据却证明现在的读法更可信。沦起的柏木(AV 作“枞树”)可能是指用这种木头作成的叉矛或其他武器(NIV 亦然),而不是指这树木本身(如 AV)。
5. 首领所招聚的士兵,因着要快速爬上城墙而绊跌;他们在城墙那里预备了挡牌(“弹盾”,RSV),这是一种轻便可携式的遮盖物,用以保护攻城之人免于受围攻之城墙上抛下的物品伤害。有些解经家认为这是指保护的力量(如 AV);但根据文法,这应是指着招聚之人说的(NIV 作“他招聚”),其前置词是第1节中的“那打碎邦国的”34。
34 RSV 跟随七十士译本,更改了本节经文第一个动词的元音,将它读作复数的被动式,也就是:“军兵被招聚”。
B 战败(二6~10)
尼尼微城倾倒的真实光景只是简略地提及(6节),而倾倒的结果却是详细地描绘(7~10节)。
6. 河闸这字较难确认,可能是运河或水道系统的一部分,导引水经过城巿。有人认为城的败落是因洪水导致宫殿“溶化”(和合本译作“冲没”)35,这是诸多原因之一。然而,这种说法并没有经外文献支持,因为巴比伦编年史关于尼尼微覆败的记载是残缺不全的36。“溶化”这动词也用来暗喻“消化”(如:赛十四31;结二十一15;亦参 RSV)。
7. 这是神所“立”的(创二十八12;参 NIV 的命定)37,是神所决定的,要使尼尼微被人掳去,要忍受亚述先前加在其征服地,包括以色列在内的同样命运(参:王下十七)。亚述的覆亡,借着“宫女”的搥胸和哀鸣而更加强调,显出了她们的痛苦。
8~9. 现在以尼尼微作为描述整个景象的主词。它的军队在此暗喻为灌溉用(传二6)的、聚水的池子,但这池子的水38却都流走,表现出它无用的光景。亚述大军的溃败,甚至无法以“站住”的呼喊来遏止。所有人都逃跑了,无人回顾。结果亚述的仇敌现在可以抢掠并掳去那一度骄傲的城巿。她自己过去曾抢掠别人,所以财富无穷。
10. 受击打后的尼尼微显得极为可怕,在此以恐惧时的生理表现生动地描绘出来。更用了三个希伯来文来强调它的“荒凉”与“消化”39。
35 见 Wiseman, IBD, p. 1090.
36 ANET, 304~305.
37 hussab 的解释有争论。除了这里所提议的之外(参 J. M. P. Smith, p. 331),也有人以之为一个人名 ' 胡萨 '(Huzzab),这在别处找不到证明(如 Maier, pp. 256, 261),或以之为有错而加以修正,但这也没有经文支持。
38 此处的希伯来文字形甚为棘手,有人照着现有的标点(mime hi~)将之读为“它所有的年日”(Keil, p. 25;比较 Maier, p. 263),有人则照着七十士译本,经修改后(memeyha, BHS)读成“它的水”。
39 在此使用了三个希伯来文,每个字都是在前一个字增加一个音节而成:buqa, mbuqa, mbullaqa,藉此强调该城日遭遗弃的渐进阶段。
Ⅵ 亚述之狮被逐(二11~13)
作者从描述预期的战争转变至一个暗喻──亚述从前残暴之狮已被赶逐出去了。
11~12. 在此以一修辞疑问句(参一6,三7~8,以及29页“增注:修辞疑问句{\LinkToBook:TopicID=117,Name= 增註︰修辭疑問句}”)来嘲笑狮子,牠们先前曾在无人惊吓的住处昂首阔步地游行,又有餧养之处40。那骄傲的狮子在此杀了掠物,为自己预备了充足的维生食物。
13. 用一个默示来宣告耶和华向尼尼微的敌对态度(参:罗八31鲜明的对比)。这暗喻交织着“少壮的狮子”被吞灭的景象,连牠的掠物也“被剪除”(RSV,中译作“除灭你所撕碎的”),又有前面战车被焚毁的景象(3~10节),军事使者被毁灭时的声音也不再听见。如此,这节经文在结构上将整章链接起来,而带入结论。
40 AV、NIV 与几本注释书都是如此翻译。而 RSV 与其他注释书则调换了一个字母的顺序,将之译成“洞穴”。
──《丁道尔圣经注释》
基督教阿们网