箴言第十八章
顽固之人乱了步伐(十八1)
RV 加添了两个字,使经文的含义彷佛是论及庸俗之不负责任:“使自己隔绝的寻求(他自己的)心愿,并且恼恨一切真智慧”。但七十士译本却作“……寻求借口”,所根据之希伯来经文与我们现行的有一个子音不同;既然同一个希伯来文词组在士师记十四4是指“找机会”,RSV 采用这个译法似乎是正确的。Knox 译作:“没有一个人像那要与朋友决裂之人这么快找借口……。”
紧闭的心,敞开的口(十八2)
在 RSV 与 Moffatt 的译法之间,展现出第二行双重的含义。RSV(和合本)译作只喜爱显露心意;Moffatt 则是译作“只喜爱展现他的本相”。这个动词以这种形式出现在别的地方,就只有创世记九21,暗示出端庄本身受到冒犯。
罪恶的旅伴(十八3)
“邪恶”(RSV)的希伯来文子音似乎是比恶人(和合、AV、RV)可取的读法。这里用三个词语来表达羞辱,三重地强调了罪恶的这个必然结果(正好与荣耀相反;后者乃是圣洁的必然结果:赛六3;罗八30);圣经其他地方显示出它乃是罪恶最先的(创三7)与最后的(但十二2)结果之一。
闪烁发光的智慧涌流(十八4)
与二十5比较,暗示出深水乃是代表隐匿:
“因为言语──就像自然──局部显露,局部隐藏在灵魂里面。”64
若是如此,这则箴言与我们人类不情愿或不能够以真智慧、新鲜的率直与澄澈来现出原形正好相反。
64 Tennyson, In Memorianm, V.
偏爱徇私(十八5)
见二十八21,十七26。
多言惹祸(十八6、7)
“进入”(6节,AV、RV):希伯来文可以读作动词,也就是“带给(他)”,七十士译本即如此译。Moffatt 表达得很好:“愚昧人的谈论使他陷入麻烦”(即争端)。
参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第1点{\LinkToBook:TopicID=118,Name=Ⅱ 愚昧人},原书第37~39页。
说闲话的珍馐(十八8)
美食(和合、RSV)可能是比 AV 之“伤口”更有可能的译法;现代学者都同意这个字是来自动词“狼吞虎咽”。见分题研究:“Ⅰ 言语的力量”第1点{\LinkToBook:TopicID=129,Name=Ⅰ 言語的力量},原书第45页。
这则箴言完全一模一样地重复出现在二十六22。
懒惰虫与强盗(十八9)
浪费人(和合、AV)的意思是指毁坏的人,而不是浪费时间的人。“贤哲教导说,懒惰不作工之人与毁坏之人乃是近亲”(欧特里);参二十八24。见分题研究:“Ⅰ 懒惰人的性格{\LinkToBook:TopicID=121,Name=Ⅰ 懶惰人的性格}”,原书第40~41页。
坚固塔与空中楼阁(十八10、11)
世人的看法是眼见为凭,但是那必须倚靠“他的想象力”(11c节,AV、RV、RSV 边注)来感觉安稳的乃是富人,而不是属神的人(10节)。
在第l0b节,安稳的意思是“安全地置身在危难之上”;类似的词语也用在二十九25。
骄傲与谦卑(十八12)
参十五33,见十六18、19的注释{\LinkToBook:TopicID=314,Name=驕傲或謙卑(十六18、19)}。
冒然下定论(十八13)
这是自尊自大一个特别的网罗,第2节(见该处注释{\LinkToBook:TopicID=354,Name=緊閉的心,敞開的口(十八2)})对此作了一个尖锐的批注,第17节则是进一步的考虑。
主要动力(十八14)
外在资源短缺,生活艰难;内在资源缺少,就难以为继。所以,有人说得好:在为彼此祷告时,我们应该注意帖撒罗尼迦前书五23所提到的次序。
参十二25,十五13。
有胃口的心(十八15)
知识……知识,这种重复的目的是要加强语气,而着重点不是在于陈腐之言,而是在于这种相对──知道得最多之人,就最知道他们自己所知的何等少。见哥林多前书八2;腓立比书三10起。
参十五14。
铺设道路(十八16)
礼物(mattan)是比十七8、23那个字(sohad)更为中性的字眼。它的危险在二十一14(见该处注释{\LinkToBook:TopicID=444,Name=禮物與賄賂(二十一14)})暗示了,而且在十五27指出来(见该处注释{\LinkToBook:TopicID=305,Name=萬惡之根(十五27)});但它也可能只是天真无过的礼貌或和平提议,就像在撒母耳记上十七18送给将军的礼物(minhah),或送给以扫或约瑟(创三十二20,四十三11)的礼物一样。
不可只听片面之词(十八17)
RSV 的译法比古老的译本更为清楚:先诉情由的似乎有理,但邻舍来到,就细查他。这是本章中第三度对急促形成的见解提出警告(见2、13节)。
我们的平安乃是祂的旨意(十八18)
与这一则箴言所暗示之忠告同义的说法是:当利益或意见冲突时,要寻求神的引导,也要欣然接受它。论掣签,见十六33注释{\LinkToBook:TopicID=325,Name=決定乃在於神,不在機遇(十六33)}。
顽强的防御(十八19)
AV、RV 的斜体字与和合本字旁的小点,显示出原文是多么简洁。RSV 有部分是根据七十士译本,但预先假定第一行的四个希伯来字有两个改变。从第二行看来,AV、RV 的译法似乎是正确的,如此理解这则箴言,是针对不可见、不友善的墙垣的力量提出强而有力的警告,这种墙垣是多么容易就树立起来,却又是多么难以拆毁。
你的话必捉住你(十八20、21)
这组箴言的第二部分是针对饶舌提出的警告,给第一部分带来严肃的含义。这两部分都劝人要小心,因为饱足(20节)的意思也可以是“吃得过多而腻了”:其意义无论是好是坏,都取决于留心的程度。Moffatt 将第20节意译得相当好,但只有一面的:“一个人必须为他的言论负责,接受他言语的果子”。欧特里(Oesterley)则引用阿希家才气纵横的言论:“我儿!要使你的口舌发出甜美的音调,使你的嘴一张开就发出香气,因为小狗摆尾,给牠带来食物,口吠却给牠招来殴打。”
贤妻(十八22)
字的次序(尤其是希伯来文的)与八35类似得令人惊奇,暗示出除了智能以外,神所赐最好的福乃是一个贤妻。三十一10也作了类似的比拟,将贤妻的价值置于珠宝之上,像智能的价值一样(八11)。这里暗示,却在如十九13、14等处明白诉说了:这并非指着每一个妻子说,其对比见于十四1,二十一9!好处(直译为“好”)更好的译法是“恩惠”。
冷酷的现实(十八23)
这样立场超然的报导,连同它明确缺少解释,使读者面对他所居住之世界的丑陋(参,十九4、6、7的谄媚与无情;与神的法则相反),并且提醒他要安静地接受其痛苦与斩获(参,雅一9、10,五6、7)。详加解说的评价,见十九1。
名实相符的朋友(十八24)
第一行照字面翻译读作:“交友广阔之人(是)要被败坏的”。动词是使用具有双关含义之希伯来文“结交朋友”(见于二十二24)。但 AV(必须显出自己的友善)与 RSV(有些朋友是伪装的朋友)的读法是采取不同的字。RV 表达了希伯来经文最有可能的含义:“结交许多朋友的使自己毁灭”(参,和合本)。但希伯来文相当隐晦不明,有可能头一个字(参,RSV)不是读作“……之人”,而是“有”(子音的差异非常细微)65;也就是说,“有的朋友是为了(使一个人)毁灭的”。西底家王也受到这个警告(耶三十八22),却是徒然。
第二行强调了对比的情形,使用一个比较积极的字眼来指朋友,见分题研究:“b 好朋友{\LinkToBook:TopicID=126,Name=b 好朋友}”。
65 G. R. Driver(Biblica, 1951; pp.183f.),原封不动地保留了原来的经文,认为有争议的这个动词是来自而 rua(喊叫),减弱成“喋喋不休”。也就是说,“(结交许多)朋友的人(是只)为了一起闲谈的(朋友)”──好伙伴,但不能信赖。但这个减弱后的含义尽管有份叙利亚文的类似译法,仍然是推测的而已。──《丁道尔圣经注释》
基督教阿们网